前期标识

标识百科
标识牌厂家分析景区标牌翻译错误产生原因
来源: 前期标识官网 发布日期: 2020-12-31

景区标牌 系统是整个景区各种类型标牌的有机组合。包括指示类标牌,景点介绍标牌,安全警示标牌,宣传类标牌等,景区标牌系统是旅游景区必要的服务设施,不仅是是游客获取景点信息的重要途径,也是景区所在地与游客沟通的重要媒介。尤其对于外籍游客,英语景区标牌更显得十分重要。词不达意,让人啼笑皆非的英语景区标牌不仅不能起到沟通作用,反而会影响游客对景区的美好印象甚至影响当地形象。

一、部分标牌厂家译者翻译能力有限,责任心不强

标牌厂家的译者的选择对景区标牌系统的翻译质量至关重要。景区标牌系统的英语翻译虽然字数不多,但却要求译者不仅要有扎实的语言功底和翻译技巧,而且还要有高度的责任心和严谨的工作态度。

前期标识小编在景区走访过程中发现,个别景区标牌的翻译是请的附近中学或高校的英文教师翻译的。要知道英语教学工作者和专业英语翻译工作者研究方向是不同的,术业有专攻。所以从事教学工作的英语教师缺乏对景区标牌用语的了解,难免会出现翻译上的纰漏。甚至有些责任心不强的译者直接利用网络词典翻译,出现完全中式英语现象。

二、景区标牌系统管理者重视程度不够

景区管理者往往对景区标牌系统的中文标牌的措辞比较注重,对于景区标牌的英文翻译重视程度远远不够。甚至有些管理者只把景区标牌英译视作是标牌上的一种装饰,只是象征性的完成旅游局的要求,随便找个懂英语的对标牌进行粗糙翻译。有些景区管理者即使想提高标牌翻译质量,却苦于求助无门,或是找不到专业人士,或是无法准确判断翻译是否得当。

景区标牌,标识厂家

三、景区标牌监管部门监管审核不严

相关监管部门没有设立景区标牌系统制作前的审核系统。在每年对景区标牌的年检中发现问题了,才要求整改。而景区标牌很多是石质或木质的,修改起来耗时耗力。加上监管部门力度不够,个别景区通常采取知错不改,蒙混过关的态度敷衍了事。

其实上面的问题是很好解决的,现在一些正规的标牌厂家都会有自己的翻译团队,多年的景区标牌系统翻译经验可以很好的避免翻译出现的闹剧,专业的事情就应该选择专业的人来做。

编辑: 前期标识小编